大きくする 標準 小さくする

ミュージカルの翻訳アプリ、ブロードウェイで導入

2018/07/09


 ミュージカルの翻訳アプリ、ブロードウェイで導入



情報提供 : Books and Rights Marketplace



2018.06.29  ミュージカルの翻訳アプリ、ブロードウェイで導入
 

 ニューヨークのブロードウェイといえば、数多くの劇場が立ち並ぶミュージカルの本場です。その劇場を取り仕切る事業者団体、ブロードウェイ・リーグによると、6月末からスマートフォン用逐次翻訳アプリを導入するそうです。これまで使用されていた大掛かりな字幕装置や、劇場が個別に貸し出していた通訳機器に代わる、新しい試みとなります。

 

 翻訳アプリを開発したのは、GalaProというイスラエルの企業です。アプリを起動し、自分の観劇する劇場を選ぶと、上演開始と同時にリアルタイムで字幕が表示されます。選べる言語は日本語を含む数十種類あり、耳の不自由な方向けのクローズドキャプションにも対応してます。また、翻訳だけではなく、イヤホンを挿せば吹き替えや音量増幅器としても使えます。

 

 翻訳アプリの導入にあたって、懸念されている問題もあります。上演中の携帯電話の使用について、規則の変更が必要となりました。劇場では通常、上演中の携帯電話の使用を禁止しています。このアプリでは、周囲の観劇客に配慮するため、字幕使用時の画面を暗くする、音声サービスにはイヤホンを必須にするなどの工夫のほか、字幕の文字数を120文字に制限することで、利用者にとっても観劇を楽しめるよう配慮されています。

 

 このアプリの導入により、英語以外を母国語とする観客や、視聴覚に困難がある方にも同様にミュージカルを楽しんでもらうこともできます。ブロードウェイ・リーグによると、2016年~2017年の10シーズンの観客のうち、およそ1/4が海外旅行者だったそうです。従来のミュージカルの翻訳装置等よりも扱いやすく、より多くの人がミュージカルを楽しめるようになることが期待されます。

 

 

https://www.wsj.com/articles/in-hopes-of-attracting-foreign-audiences-broadway-tries-a-translation-app-1528153858

http://www.galapro.com/

https://atlasls.com/new-translation-app-set-to-revolutionize-broadway-experiences-for-non-english-speaking-theater-goers/

http://en.globes.co.il/en/article-israeli-app-offers-translations-for-broadway-plays-1001219776






2018.06.29   Broadway Installs a Musical Translation App

 

When we hear Broadway, we think of it as the Mecca of musicals with rows of theaters lining the streets. According to the Broadway League, an industry trade group, a consecutive translation app for smartphones will be available at the end of June. This is a new measure that will replace large-scale subtitle systems and interpreting equipment that were loaned out by individual theaters up until now.

 

The translation app was developed by an Israeli company called GalaPro. Once you start up the app and choose the play you will be watching, subtitles will appear in real time when the musical begins. Several languages are available in addition to Japanese and it also supports a closed caption feature for the audibly challenged. Furthermore, by inserting ear phones, it can turn into a voice-over device or use it as volume enhancer. 

 

However, there are concerns over the implementation of the translation app. One of them is the necessity to change the regulations over the use of cell phones during plays. Theaters usually prohibit the usage of cell phones during plays. Subsequently, the app has been developed by implementing the following features: the dimming of the screen when subtitles appear; the requirement of earphones when listening to voice-over features to be mindful of the surrounding. Other than these services, it is designed to make the play enjoyable for the user by limiting the number of subtitle characters to 120. 

 

The implementation of this app will make it possible for non-English speakers as well as auditorily challenged playgoers to equally enjoy the musical. The Broadway League calculated that roughly a quarter of annual Broadway audience for the 10 seasons of 2016-2017 were foreigners. The app is easier to use than the conventional translation devices, which will increase the number of audiences enjoying the play.

 

https://www.wsj.com/articles/in-hopes-of-attracting-foreign-audiences-broadway-tries-a-translation-app-1528153858

http://www.galapro.com/

https://atlasls.com/new-translation-app-set-to-revolutionize-broadway-experiences-for-non-english-speaking-theater-goers/

http://en.globes.co.il/en/article-israeli-app-offers-translations-for-broadway-plays-1001219776

編集部宛メールフォーム

お名前:必須

メールアドレス:必須

メールアドレス(確認用):必須
(確認の為、同じものをもう一度入力してください)

記事タイトル:必須


メッセージ:必須

ファイル添付:

削除

【連載】BRM NEWS

編集部宛投稿メール

編集部宛の投稿は以下のフォームからお送りください。

みなさまの投稿をお待ちしております。

 

【編集部宛メールフォーム】