大きくする 標準 小さくする

パナソニック、翻訳メガホンを2016年度中に発売予定

2016/10/11

パナソニック、翻訳メガホンを
2016年度中に発売予定

 
情報提供 : Books and Rights Marketplace
 

2016.09.23 パナソニック、翻訳メガホンを2016年度中に発売予定

 パナソニックが開発してきたメガホン型翻訳機「メガホンヤク」が、2016年度中に発売されることになりました。
価格は未定ですが、災害時の緊急避難や大規模イベントでの活用が見込まれています。
 
 
 メガホンヤクは、2015年3月に開催された「Wonder Japan Trip」というイベントにて一般公開されました。同年11月に成田国際空港で試験配備されて以来、着実に性能が改良されていきました。
2016年になって東京都の防災訓練でもメガホンヤクが導入され、成果をあげました。行政だけでなく、空港や鉄道会社とも提携し、10月末まで実証実験を行っています。
 
 パナソニックでは2020年の東京五輪に向けた訪日外国人客の増加を見据えて、メガホン型翻訳機だけでなく、多種多様な翻訳機を開発しています。パナソニックの公式HPには、メガホン型翻訳機以外にもペンダント型翻訳機や据え置き型翻訳機などが紹介されています。


 
 
http://www.nikkei.com/article/DGXLZO07368160W6A910C1TI5000/

http://news.panasonic.com/jp/stories/2016/45090.html

https://www.youtube.com/watch?v=xHYEP7CyOM8

http://www.bookandright.com/news_event.php?reg_type=news_event&rid=740


 


2016.09.23 Panasonic plans to launch a megaphone-type translation machine by the end of 2016

The megaphone-type translation machine called “Megaphoneyaku” that Panasonic has developed will be launched by the end of 2016.
Its price has not been established yet, but the Megaphoneyaku is expected to be used in times of emergency for evacuation purposes or for big scale events.
 
Megaphoneyaku was made open to the public by Panasonic in an event called “Wonder Japan Trip” that was held in March 2015. In addition, since its trial deployment at Narita Airport in 2015, its performance has been steadily improved over time.
 
In 2016, the megaphone-type translation machine was adopted for Tokyo’s disaster drill and saw success. Panasonic has cooperated with not only the public administration, but also with airports and train operators, and will be conducting demonstration experiments until the end of October.
 
Panasonic has developed a large variety of translation machines other than the megaphone-type translation machine in anticipation of the increase of foreigners coming for the 2020 Tokyo Olympics. Pendant-type translation machines and stationary-type ones have been introduced on Panasonic’s official homepage in addition to megaphone-type translation machine.




For more information, please refer to the following websites:

http://www.nikkei.com/article/DGXLZO07368160W6A910C1TI5000/

http://news.panasonic.com/jp/stories/2016/45090.html

https://www.youtube.com/watch?v=xHYEP7CyOM8

http://www.bookandright.com/news_event.php?reg_type=news_event&rid=740

編集部宛メールフォーム

お名前:必須

Eメールアドレス:必須

Eメールアドレス(確認用):必須
(確認の為、同じものをもう一度入力してください)

記事タイトル:必須


メッセージ:必須

ファイル添付:

【連載】BRM NEWS