【2018年総集編】対談記事、著者からのメッセージをまとめてご紹介します!
2019/01/12
連載214回目の1月12日号では、【2018年総集編】対談記事、著者からのメッセージをまとめてご紹介します!
このコーナーでは、これまでたくさんの翻訳家にスポットをあて、
どんな方がバベルの翻訳ワークショップからデビューしているのかをご紹介し、
インタビューによって翻訳出版の動機や、その背景も探ってきました。
また、原作の作者やイラストレーターからもメッセージをいただき紹介してきました。
現在、バベルプレスでは様々な方々からメッセージが続々届き、様々な対談記事を作成中です。
楽しい記事をこれからも期待してくださいね。
【対談(日本語・English)】『きかせてアクア海のおはなし』作家:ケイト・クームズ×翻訳者:綾音 惠美子

【対談(日本語・English)】『スタンとメイベル』作家:ジェイソン・チャップマン×翻訳者:きたがわ しずえ

【著者インタビュー(日本語・English)】バイリンガル絵本『いのちはかぜのように』ショーナ・イネスさん 日本の読者の皆様へのメッセージ

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:寺崎しのぶさん

【著者インタビュー(日本語・English)】『運命の相手を見つけたいあなたのための125の方法』ジャン・イェイガーさん/日本の読者の皆様へのメッセージ

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:こんどう まちこさん

『スタンとメイベル音楽隊』作者のジェイソン・チャップマンさんからのメッセージをご紹介します!

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:ゆざわちはるさん

『アイスベアー』作者のブレンダ Z.ギバーソンさんからのメッセージを翻訳者のくまざきようこさんがご紹介します!

最後までお読みいただきありがとうございました。
このコーナーでは、これまでたくさんの翻訳家にスポットをあて、
どんな方がバベルの翻訳ワークショップからデビューしているのかをご紹介し、
インタビューによって翻訳出版の動機や、その背景も探ってきました。
また、原作の作者やイラストレーターからもメッセージをいただき紹介してきました。
現在、バベルプレスでは様々な方々からメッセージが続々届き、様々な対談記事を作成中です。
楽しい記事をこれからも期待してくださいね。
【対談(日本語・English)】『きかせてアクア海のおはなし』作家:ケイト・クームズ×翻訳者:綾音 惠美子

【対談(日本語・English)】『スタンとメイベル』作家:ジェイソン・チャップマン×翻訳者:きたがわ しずえ

【著者インタビュー(日本語・English)】バイリンガル絵本『いのちはかぜのように』ショーナ・イネスさん 日本の読者の皆様へのメッセージ

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:寺崎しのぶさん

【著者インタビュー(日本語・English)】『運命の相手を見つけたいあなたのための125の方法』ジャン・イェイガーさん/日本の読者の皆様へのメッセージ

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:こんどう まちこさん

『スタンとメイベル音楽隊』作者のジェイソン・チャップマンさんからのメッセージをご紹介します!

【プロフェッショナルトランスレーター対談】絵本で築く素敵な親子関係~大切なことは絵本が教えてくれる~ 聞き手:いとうさゆりさん ゲスト:ゆざわちはるさん

『アイスベアー』作者のブレンダ Z.ギバーソンさんからのメッセージを翻訳者のくまざきようこさんがご紹介します!

最後までお読みいただきありがとうございました。
« 【翻訳者インタビュー・浅野義輝さん】『この脳の謎、説明してください! ―知らないと後悔する脳にまつわる40の話―』 | 【翻訳者インタビュー・石井ふみさん】『ぼくはサンタ』 »
記事一覧
- 【翻訳者インタビュー・きたがわ しずえさん】『エセルとアーネスト~ふたりの物語』 [2019/11/07]
- 【著者×翻訳者対談(日本語・English)】『バッドキャットートップハットでダンス』トレーシー=リー・マクギネス=ケリーさん×呉藤加代子さん [2019/07/22]
- 【監訳者インタビュー・小池堯子さん】『山下財宝地図の謎』 [2019/06/22]
- 『バッドキャット- トップハットでダンス』トレーシー=リー・マクギネス=ケリーさん 日本の読者の皆様へのメッセージ【日本語・English】 [2019/06/07]
- 【翻訳者インタビュー・石川ミカさん】『玄天 第1巻 白虎』原作者カイリー・チャンさんとの対面、ついに実現! [2019/05/22]
編集部宛投稿メール
記事 7日間のアクセスランキング
- 1:【新連載】 第1回 特許翻訳入門 ―すんなり入れる特許翻訳-普通の英語から簡単に特許の英訳ができるようになる(63pv)
- 2:『玄天 第一巻 白虎 』 『賢者の贈りもの』の翻訳者、石川 ミカ(いしかわ みか)さん(52pv)
- 3:アンデルセンの名作『人魚姫』に隠された秘密(44pv)
- 4:「ドラえもん」の版権無料化と著作権収支の関係(43pv)
- 5:【翻訳者インタビュー・石川ミカさん】『玄天 第1巻 白虎』原作者カイリー・チャンさんとの対面、ついに実現!(35pv)
- 6:第13回 すんなり入れる特許翻訳 ― 特許出願の中間手続の翻訳(34pv)
- 7:カズオ・イシグロの長女、ナオミさんの小説家デビューが決定(30pv)
- 8:(4)源氏物語の現代語訳―川村清夫(24pv)
- 9:White Privilege(白人の特権)とは(20pv)
- 10:第4回 すんなり入れる特許翻訳-特許明細書の「従来の技術」(19pv)