大きくする 標準 小さくする
  • トップ
  • 記事アーカイブ
  • 【WEB版TPT1月22日号】ALUMNI編集室から再掲「今、世界はどう動いているのか、 その中で果たすべき‘翻訳的’役割とは」

バックナンバー詳細

送信日時 2021/01/22(金) 16:00
件名 【WEB版TPT1月22日号】ALUMNI編集室から再掲「今、世界はどう動いているのか、 その中で果たすべき‘翻訳的’役割とは」
本文 ※メール配信が遅くなりましたことお詫び申し上げます。

<第263号(通巻691号)〔2021年1月22日発行〕>
○会員ログインについて○

【ログインID:送信を差し上げているメールアドレス】
【パスワード:00000000】

※ログインができない場合は下記アドレスまでご連絡ください。
 確認用メールアドレス:press@babel.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今号のALUMNI編集室からは、
再掲「今、世界はどう動いているのか、
その中で果たすべき‘翻訳的’役割とは」です。

バベル翻訳専門職大学院(USA) 副学長 堀田都茂樹よりメッセージを頂きました。
http://e-trans.d2.r-cms.jp/alumni2/

読み応えのある記事ぞろいにて、是非ともすべてお読みいただき、
皆さまの指標になれば、と願っております。

また皆さまの考えを募り、共有していきたいと思います。
ご投稿お待ちしております。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※巻頭言の更新はいましばらくお待ちください。

【連載】※毎月22日更新
『総合的な翻訳による英語教育』
第33回 外国語の獲得とメンタリティー ― 成田一
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail124/id=4008

【連載】
JTA News & Topics
第154回「日本で社内翻訳者として働くことのメリットとデメリット」セミナー
-提供:(社)日本翻訳協会
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail91/id=4005

【連載】※毎月22日更新
東アジア・ニュースレター
第121回 東アジア・ニュースレター
―海外メディアからみた東アジアと日本 ― 前田 高昭
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail17/id=4006

【連載】
翻訳の歴史研究
第204回 愛新覚羅溥儀と辛亥革命 ― 川村清夫
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail31/id=4007

【特別寄稿】
バベル翻訳専門職大学院修了生よりメッセージをご寄稿いただきました。
この一年または今までの歩みを振り返るとともに次年または未来の決意への
きっかけとなれば幸いです。
皆さまの想いを編集部宛メールフォーム(記事下欄)にてお寄せ願います。

『翻訳者の心』― 佐々木理恵子
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail39/id=3991

【連載】※毎月7日更新
特許翻訳入門
第22回 すんなり入れる特許翻訳
-「浴槽内介護用座椅子」の特許訳―奥田百子
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail129/id=4002

【連載】※毎月7日更新
第92回 「英文メディアで読む」
-2021年の日本その1
-日本社会の表裏に切り込むメディア-前田高昭
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail69/id=4003

=============================================

大寒の時節、皆さまいかがお過ごしでしょうか。
日本国内における豪雪、世界中の新型コロナウィルスの猛威と
心休まらない日々が続きますが、皆さまには一日のなかで隙間の数分でも、
ゆったりすることが出来れば、と願っております。
Web版The professional Translatorの記事により、リフレッシュできるひと時と
英気を養なう原動力を運ぶ元になれば、幸いに存じます。

また【シリーズ】「翻訳の観点から日本語を再考する」について
読者の皆様からご感想やご意見を頂きたくべく、特集を組んでおります。
日本語について想うことお聞かせください。

●投稿規定
・テーマ「翻訳の観点から日本語を再考する」 または、日本語について想うこと
 タイトルは皆さまご自由におつけください。

・原稿締め切り日(掲載号一週間前・日本時間)
 月前半号掲載分→前の月末日締め切り
 月後半号掲載分→15日締め切り

 例)2月 8日(月)掲載分→2月 1日(月)
   2月22日(月)掲載分→1月15日(月)

・ワードデータで文字数の目安は1,000字から2,000字
文末に個人プロフィールを2,3行必須

・この投稿には基本的には原稿料はお支払いしませんが、
 ワーキング生には5,000ポイント付与

皆様の貴重な考えを多くの読者と共有させてください。

下記E-Mail宛にWordファイル添付送信願います。
原稿送付先     葛西優子 ykasai@babel.co.jp
   CC.で 堀田都茂樹  hotta_t@nifty.com

※参考記事
2020年11月24日 第259号 ALUMNI編集室から
【シリーズ】翻訳の観点から日本語を再考する
  第二回 「日本語が世界を救う、そう思いますか?

【連載】※毎月22日更新
『総合的な翻訳による英語教育』
第33回 外国語の獲得とメンタリティー ― 成田一
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail124/id=4008

【新特集連載】翻訳者の観点から日本語を再考する
第1回 日本語の変化ー田所美穂(米国/ワシントン州)
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail141/id=3986

第2回 日本語の特性ー葛西優子(神奈川県)
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail141/id=4001

余談あるいは、ヒント?
米国の昨今の動きより、報道の訳語を考えています。
「storm」「uncivil war」難しいと思うのは私だけでしょうか。

【お問い合わせ先】
press@babel.co.jp
ykasai@babel.co.jp
Web版The professional Translator
編集担当:葛西優子
編集長:堀田都茂樹
バベル翻訳専門職大学院(USA) 副学長

=================================================
○編集部宛メールフォーム○
http://e-trans.d2.r-cms.jp/inquiry_detail/id=3

○会員ログインについて○

【ログインID:送信を差し上げているメールアドレス】
【パスワード:00000000】

※ログインができない場合は下記アドレスまでご連絡ください。
 確認用メールアドレス:press@babel.co.jp

≪新創刊 2/24/2010年 第1号発行・毎月7日/22日配信≫
発行 バベル翻訳大学院