大きくする 標準 小さくする

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

雑誌バックナンバー(PDF) 【会員のみ閲覧可能】

タイトル

翻訳通訳論入門―翻訳通訳の言語と社会

タイトル

【連載】翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~

タイトル

【特集】ビッグデータアナリストから見た人工知能

【連載】日本翻訳史(偶数月発行)

【特集】翻訳を教える、翻訳を学ぶ

タイトル

【連載】グローバル翻訳市場の実情

タイトル

【連載】翻訳なんでもQ&A

タイトル

【特集】『翻訳のすすめ - 私の翻訳論』

タイトル

【特集】翻訳研究所の設立に向けて

タイトル

【連載】 「翻訳ビジネスを豊かに成功するための、Q&A」 

タイトル

【特集】『翻訳マーケット2014 翻訳出版市場をどう読む』

タイトル

【連載】What's going on in World Translation Associations - 世界の翻訳事情

タイトル

【連載】IMFのプレスリリースで国際金融 翻訳の初歩を学ぶ

タイトル

【連載】翻訳技術の言語的な基盤

【連載】From BABEL Magazine Library-私はこの記事をこう読んだ!

タイトル

【連載】翻訳者のためのICT活用<超入門>  *ゲスト登録者も読めます

タイトル

【連載】新人翻訳家デビュー(公開記事)

タイトル
2017年1月25日号 新刊絵本発売!北川静江さん2冊目の翻訳絵本。 キング牧師やオバマ元大統領など、黒人の歴史を紐解く『28 DAYS』!
2017年1月11日号 絵本ナビで翻訳者・いとうさゆりさんのインタビューが掲載!冬にピッタリの絵本『こえだのとうさん』(後半)!!
2016年12月26日号 絵本ナビで翻訳者・いとうさゆりさんのインタビューが掲載!冬にピッタリの絵本『こえだのとうさん』!!
2016年12月10日号 『はくぶつかんの おしろの おんなのこ』の翻訳者・黒田慎介さん!
2016年11月25日号 テレビ放映記念!2匹の犬の友情の物語『いっしょなら』特集!
2016年11月10日号 今回の特集は...『にんじん』の翻訳者、大水幸代(おおみず ゆきよ)さんです!
2016年10月25日号 今こそ読みたいファミリー・ストーリーの名著 ― 新刊『ピーターとファッジのどたばた日記』発売! 翻訳者の滝宮ルリ(黒子 郁子)さんインタビュー!!
2016年10月10日号 今月末はHalloween特集!
2016年9月26日号 法律と宗教をめぐる実話をストーリー化 ― 新刊『崩壊』発売! 翻訳者の船本三恵子(ふなもとみえこ)さんインタビュー!!
2016年9月10日号 法律と宗教をめぐる実話をストーリー化 ― 新刊『崩壊』発売! 翻訳者の田堰良平(たせきりょうへい)さんインタビュー!!
2016年8月25日号 平和の祭典リオ・オリンピック閉幕。 平和への祈りをこめて… 『平安への道』特集!!
2016年8月10日号 アメリカ初の女性大統領誕生?『アトムとイヴ』発売!!
2016年7月25日号 『ベイリーはくぶつかんへいく』の翻訳者・北川静江(きたがわしずえ)さん登場!!
2016年7月11日号 『だってたのしくたべたいんだもん!』の翻訳者・呉藤加代子(ごとうかよこ)さん登場!!
2016年6月25日号 バベル吉祥寺オフィスにて七夕イベント開催!『ローズとライオン』の翻訳者・おくたかこさん特集!!
2016年6月10日号 6月21日は国際ヨガの日! ヨガ特集!
2016年5月25日号 新刊絵本!  大切なお父さんとの思い出は、いつだって本と共に  『いっしょに読んだものがたり』
2016年5月10日号 くまのこ絵本『おっきくなったら』と翻訳者の田中優子(たなか ゆうこ)さん
2016年4月25日号 “死(いのち)”と向き合う絵本特集
2016年4月11日号 “母と娘”特集!

【連載】マルチステップ翻訳処理入門

タイトル
2012年1月10日号 第1回 ファイル形式の基礎知識

【連載】翻訳生産性の研究 「マルチステップ翻訳ワークショップ<初級>」

【連載】実例に学ぶ翻訳者のリスクマネジメント

タイトル

【特集】翻訳者としてのOFFのすごし方 - Mind & Bodyの癒し方

【連載】翻訳者と著作権法

タイトル

【連載】翻訳リサーチ入門

タイトル

翻訳プロジェクト管理の研究

タイトル

【連載】翻訳スキルを研く - 推敲の目のつけどころ

タイトル

【連載】翻訳者の教養を深めるための読書ガイド

タイトル

【連載】法律翻訳ワンポイント・レッスン Q&A

タイトル

【連載】中国語翻訳文法入門 - 文芸翻訳の技法

タイトル

【連載】翻訳者流 セルフブランディングの極意

タイトル

【特集】仕事の実績を翻訳キャリアに活かす

タイトル

【連載】続 実践「JTA翻訳文法技能試験」(英語)受験対策講座

タイトル

【連載】翻訳者のためのテキスト処理超入門

【連載】WORLD FINANCIAL NEWS

タイトル

【特集】翻訳の研究 ― 専門分野における翻訳を探る

タイトル

【特集】翻訳は、世界をどう変えるか!?

タイトル

【連載】翻訳コーディネーター 血風録

タイトル

【連載】異文化コミュニケーションとしての翻訳研究

タイトル

【連載】グローバル翻訳業界の裏事情―傾向と対策

タイトル

【特集】翻訳ターゲット言語の強化法

タイトル

【特集】 『グローバルに働く - 翻訳ビジネス開業ノウハウ』

タイトル

【特集】Self-presentation ― 私の売り込み方

タイトル

【連載】「JTA翻訳文法技能試験」(英語)受験対策講座

タイトル

【連載】翻訳生産性の研究 「マルチステップ翻訳ワークショップ<上級>」

タイトル

定期購読のご案内


●年間購読●

(年間購読/24回配信)WEB版 The Professional Translator

(購読期間一年/24回配信)WEB版 The Professional Translator

6,000円 (税込 6,480円)


●半年間購読●

(6カ月間購読/12回配信)WEB版 The Professional Translator

(購読期間6ヶ月/12回配信)WEB版 The Professional Translator

3,600円 (税込 3,888円)




無料メンバー登録ご希望の方はこちらから!↓↓↓
(最新記事のみご覧いただけます。)

【目次一覧】

『WEB版 The Professional Translator』

号数/発行日
【WEB版TPT2月22日号】ALUMNI編集室から【特集連載】「第6回 5年後の未来履歴書を描く」をお楽しみください 
【WEB版TPT2月7日号】ALUMNI編集室から【特集連載】『 翻訳で何をしたいのか 』再び第5回 あなたのスキルの棚卸をしよう」をお楽しみください 
【WEB版TPT1月22日号】ALUMNI編集室から【特集連載】『 翻訳で何をしたいのか 』再び 「第4回 Define your own success―自分のキャリアビジョンを導き出す」をお楽しみください 
【WEB版TPT1月7日号】ALUMNI編集室から【特集連載】『 翻訳で何をしたいのか 』再び第3回 Find your own uniqueness―自分さがしの試み」をお楽しみください 
【WEB版TPT12月23日号】ALUMNI編集室から【特集連載】第2回「抽象のはしごを自在に上り下りし、どこに至る」をお楽しみください 
【WEB版TPT12月7日号】ALUMNI編集室から【特集連載】『 翻訳で何をしたいのか 』再び 『ブレのない人生を送る-深い知恵』 をお楽しみください 
【WEB版TPT11月22日号】ALUMNI編集室から【特集連載】『 翻訳で何をしたいのか 』再び 第1回「翻訳のプロとして‘MY DOMAIN’を創る ― 翻訳者としてのエフィカシーをどう高めるか」 をお楽しみください 
【WEB版TPT11月7日号】ALUMNI編集室から『翻訳のビジネスをどうする』 をお楽しみください 
【WEB版TPT10月23日号】ALUMNI編集室から 「TOEIC英語資格の次は、CAP( Certified Administrative Professional ) 米国型マネージメント英語検定」をお楽しみください 
【WEB版TPT10月7日号】ALUMNI編集室から 「The most powerful languages in the world」をお楽しみください