大きくする 標準 小さくする

●第182号 巻頭言●

【お知らせ】
小室誠一氏によるブログ「翻訳テクノロジーあれこれ 」がスタートしています!
機械翻訳に関する様々な話題を、独自の視点で紹介・解説していきます。

今、機械翻訳の世界では何が起こっているのか?これから機械翻訳はどこへ向かうのか?
ぜひこのブログでチェックしてください。

最新記事:みんなの自動翻訳をMemsourceで使ってみる(2)


*コメント機能がありますので、ご意見・ご要望をどんどんお寄せ下さい!


 

多言語翻訳時代の新局面
   ―翻訳ビジネスの新・世界マーケットを探る ④

BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子



 2017年も9月に入りました。いよいよ時間が加速しているという実感がします。皆様はいかがでしょうか? この時間が加速するという感覚は、個人差もありますが、一人時間差もあります!?! つまり、一人時間差というのは、その時の心の状態、意識の状態で、時間を感じる感覚が異なっていることがわかるようになる、という意味です。時間とは何でしょうか?私たちは、ひと時も休むことなく「コチ・コチ・コチ・・・」と、時を刻むクオーツの秒針?の音にたゆみない時間の計測を感じ、時間はいつも、一定であり、変わらぬものだという感覚に支配されていますが、これは、ほんの数十年以内のことのようです。

 

 時についての認識は、今や、WEB検索をすれば、量子時間とか、時空間であるとか、アインシュタインの理論であるとか、アインシュタインの相対論は正しいのか?とか、いろんな見解が述べられ、最早、誰もが共有する時間概念などないのではないか!とも感じさせます。ある意味では、時間概念というより、共通認識そのものがあるということ、そのものがぐらついている、とも言えるでしょう。


 

>>全文を読む

●第182号 ALUMNI編集室から●

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association

翻訳キャリアデザインを共に創る
                            バベル翻訳専門職大学院

米国翻訳専門職大学院(USA)副学長 堀田都茂樹

 今回はバベルの翻訳大学院に入学しようと考えている方から、すでに入学している方々を対象に、これからバベルの翻訳教育システムが皆様に何を提供できるか、生涯翻訳キャリアデザインという観点でお話ししたいと考えます。

 以下、お話しすることは現院生の方々、アラムナイでバベルグループのパートナーとしてすでにお仕事をしている方々にもお話ししてきたことではあります。

 しかし、この秋にスタートするバベルキャリアデザインセンター、バベル翻訳専門職大学院の秋からの新しいコース(プロジェクトコース)、提携している一般社団日本翻訳協会の翻訳者のための資格、認証の充実等を踏まえて、皆様の素晴らしい翻訳キャリアづくりを共にどう進めていくのか、考えていきたいと考えます。


>>全文を読む

●9月7日号 掲載記事●

WEB版 The Professional Translator 
9月7日号 (第182号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第610号>


全ての記事をお読みいただくためには!

 <定期購読のご案内は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 ------------------------- < 目次 >-------------------
【特集】
ビッグデータアナリストからみた人工知能
第5回
ビッグデータから発見した最初の法則 ― 緒方維文


【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第102回

こんにちは、ロドリゲスです。

今回もニュースを二つお届けします。


 ・「津波の亡霊」英国ジャーナリストが本を出版
   ・‘Ghosts of the Tsunami’, Richard Lloyd Parry’s latest book

 ・「フランクフルト・ライツ・ミーティング」アジアの版権ビジネスに注目
   ・‘Frankfurt Rights Meeting’ to focus on Asian licensing
                 

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第182回
  ☆
 今回は監訳者にインタビュー! 『崩壊』の監訳者・五月女穣先生にお話をうかがいました!
     


【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~ ― 河原清志
第29回
 翻訳することでわかるテクスト構成の意味(4)(情報構造の意味をどう教えるか?)


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第92回

◎『翻訳の世界』1979年7月号

<特集>SF最前線 「宇宙船」か「探査機」か――ボイジャーの発見 SF翻訳べからず集  ― 橋本 佳代子
 
◎『eとらんす』2004年9月号

<特集>YAに挑戦 “本の探偵”かん子のヤングアダルトって、なーんだ? ― 日改 智子


【連載】
JTA News & Topics  第77回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)
 ☆ 
翻訳者のための言語学セミナー 第1回
   


【連載】*毎月7日更新*
英文メディアで読む ― 前田 高昭
  第52回
 北朝鮮の核とミサイルの脅威-東アジアに核拡散の懸念



【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第137回
 源氏物語と「胡蝶」

 
アーカイブ

【ニュース&イベント】

タイトル
出版 双眼社の新刊 『相続のすべてが3時間でわかる本』 相続税改正に完全対応! 行政書士が教える 「贈与」「遺産」「遺留分」「遺言」等の手続き
出版 双眼社の新刊 『食べて満足の低炭水化物(ローカーボ) かんたんダイエット』 1月20日発売! ~普通の家庭料理で無理なくかんたんダイエット~
記事 『朝一番の掃除で、あなたの会社が儲かる!』の著者・小山昇と『会社はムダが9割』の著者・山口智朗氏による出版記念コラボ講演が1月26日(月)開催決定
出版 Kindleマーケティングのベストセラー部門、現在第1位『考える マーケティング時事問題』が出版。
出版 『深せんの夜』 1/20に星雲社から発売!
出版 『ジーニアス英和辞典 第5版』刊行 売上No.1※の英和辞典・ジーニアスが8年ぶりに大改訂!?収録語句約10万5000は、学習英和辞典として最大規模
出版 国際的賞の受賞者も使う自然科学系のロングセラー『自然科学系和英大辞典』[増補改訂版]、『科学技術論文・報告書その他の文書に必要な英語文型・文例辞典』を近日発売
出版 5年後、あなたの会社は存在しているか? 幾多の経営危機を回避してきた中小企業経営のカリスマ社長の最新著書が12月15日(月)に発売
教育 日本初!中学受験専門カウンセラー 安浪京子氏監修 ハンドジェルを使った 「1日1回リセット 子どもの強い心・からだ・ 絆をつくるスキンシップメソッド」誕生
教育 イーオンの外国人教師が選ぶ「日本の世相を表す英単語2014」は「Perseverance」《忍耐力、粘り強さ》

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら