大きくする 標準 小さくする

●第193号 巻頭言●

「多言語間翻訳サービスの時代というビッグチャンスに備えよう!」


BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子


  立春も過ぎ、この23日は何となく春めいています。暖かい日は、体ばかりか心ものびのびとしますね。今年は、1月半ばから風邪をひいてしまったので、太陽の暖かさが眼にも、心にも、身体にもジンワリと沁みる感じがします。風邪で寝込んでいるうちに、自分自身は何もせずただ寝ているうちに、いろんな日程、事柄が順調に進んでいく体験をして深い感銘を覚えました。自己の外界としての世界と、自己意識の関係を革めて実感しなおしています。

 

 人は、自己の体験・記憶・思い込みなどによって、起きてくる現象を自分の実体験として感受しています。しかし、それは実際には、外界は自分自身の意識、価値観、信念体系の現れであり、それらを解釈する方法としての変換認識プログラムにより、現実として体験、認識しているのだと言えます。つまり、眼、耳、鼻、舌、身、の五感というセンサーによって脳の神経系の認識空間に映し出されたものを、外界・世界の現実だと認識していると言われます。世界を脳の小さな空間に映し出しているのかと思うと、とても不思議な気がしますね。

全文を読む

●第193号 ALUMNI編集室から●

第193号 ALUMNI編集室から 
発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association


「大学院入学から起業への7つのステップ」


バベル翻訳専門職大学院(
USA)副学長 堀田都茂樹


 

 バベルの翻訳大学院に入学しようと考えている方から、すでに入学している方々を対象に、バベルユニバーシティシステムが皆様に何を提供できるか、翻訳キャリアデザインの設計、パートナーとしての起業という観点でお話ししたいと考えます。

 

 以下、お話しすることは現院生の方々にも、アラムナイでバベルグループのパートナーとしてすでにお仕事をしている方々にも随所でお話してきたことではあります。

 

 しかし、この7月に正式にスタートするバベルキャリアデザインセンターに寄せて、皆様の素晴らしい翻訳キャリアづくりを共にどう進めていくのか、お伝えしていきたいと考えます。

 

 人生120年時代、皆様の生涯キャリアには様々な可能性を孕んでいると思います。自分を信じて、意欲ある翻訳キャリア創りへのチャレンジを以下の7つのステップで応援していきます。

全文を読む
 

第193号 掲載記事

第193号掲載記事
WEB版 The Professional Translator 
2018年2月23日号 (第193号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第620号>


全ての記事をお読みいただくためには!
定期購読のご案内は こちらから
※公開記事はどなたでもお読みいただけます

 ------------------------- < 目次 >-------------------
【特集】
ビッグデータアナリストからみた人工知能

第13回 AI盤上ゲームのしくみ ― 緒方維文 


【公開記事】
第113回 Books and Rights Marketplace BRM NEWS 


皆様こんにちは、ロドリゲスです。
 

2018年も始まったと思ったらもう2月も終わりに近づいています。

そこで、ちょっと2017年出版業界を振り返るとこんなことが、、、

・講談社がメディアドゥと組んで「じぶん書店」を開始

・マイナビ出版がソーシャルDRM方式の電子書店「978STORE」をオープン

・流通大手のCCCが徳間書店や主婦の友社を買収、製造小売業(SPA)の体制を強化

・アマゾンが出版社の倉庫へ直接集荷に行くとか、取次非在庫品の取り寄せ発注を終了

こういった動きがどれだけ読者を本に引き戻せるのかはよくわかりませんが、

いろいろ試行錯誤しているようですね。本年度もきっとびっくりするようなことがおきそうでで、楽しみです。

 

さあ、それではニュースをご紹介します。

・Googleついにオーディオブック市場に参戦 
・Google Finally Entering Audiobook Market 

・平昌オリンピックで公式自動翻訳アプリ  
・Official Translation App at PyeongChang Olympics  
                 

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第193回
☆『アイスベアー ほっきょくぐまたちは今…』作者のブレンダ Z.ギバーソンさんからのメッセージを
翻訳者のくまざきようこさんがご紹介します!!お楽しみ下さい!!


【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~

第40回 翻訳研究の全体像(3)翻訳研究はどのような体系化を見せているか? ― 河原清志

【連載】
第101回 From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!


『翻訳の世界』1995年8月号
版権エージェントのここだけでMonologue
JUST OUT/翻訳書はこうしてできる ― 橋本佳代子


『翻訳の世界』1995年9月号
世界の子どもの本の世界 ― 橋本佳代子

【連載】
JTA News & Topics  

第88回  リーガル翻訳者として自立するセミナー ― 情報提供:(社)日本翻訳協会

【連載】
翻訳の歴史研究

第148回 源氏物語と「篝火」  ―  川村 清夫

【連載】
東アジア・ニュースレター  

―海外メディアからみた東アジアと日本―
第86回  ― 前田 高昭



 

【ニュース&イベント】

タイトル
記事 ONE 「1つになる」ということ~「伝え方」より「つながり方」が大切!~(加藤 秀視 著/価格:1400円(税別)仕様:四六判・並製・202頁/発行:李白社)
出版 アーツカウンシル東京 外国人向けプログラム伝統芸能公演「古典芸能の祭典 アジアの記憶 日本の宝」「神楽坂を楽しむ 神楽坂で楽しむ」
記事 からだの『7つの部分』に手を触れるだけで、ストレスが緩和する!練馬の繁盛鍼灸師が伝える、簡単に自分で出来るストレス対処法
記事 税理士コンシェルジュの 「TRUSTAX」が、免税店サポートプラザと業務提携小売事業者の免税店申請から運用までをトータル的にサポート
記事 主婦向けクラウドソーシングサービスの「シュフティ」が7/14に「CodeCamp」と「クラウドソーシング×プログラミングスキルで働き方を変える」セミナーを開催
記事 操作者の分身となる遠隔コミュニケーションロボット「OriHime」のビジネスレンタルを開始 - OriHimeを活用した新サービスを開発する連携企業を募集
教育 共働き家庭の子育て事情、『子どもの病気』はワーキングマザーまかせ!
教育 「食べる人も作る人もカカオ農家も幸せに」が企業理念のチョコレートデザイン株式会社が2015年5月、ガーナのセントラル州に約300人の児童が通う小中一貫校を建設。
記事 日本の食文化を世界に多言語対応提案に向けて「QRトランスレーター」のサービスを開始
記事 ひとり暮らし高齢者用 みまもりシステム「Smyline」の発売のお知らせ

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら