大きくする 標準 小さくする

---第173号 巻頭言---


032303.gif

環境変化に対応して自分自身を知り、
オンリーワンの翻訳者になる

BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子

 皆様こんにちは、桜の花びらが風に舞い散り、道のそこここには風の吹き溜まりに花弁の山ができています。もうすっかり初夏を思わせる季節となりました。冬の間は大地の下でエネルギーをしっかり蓄えてきた虫たちが、そろそろ活発な活動を始める時かと思いますが、まだ蝶々を見かけません。まだ早いのでしょうか?皆さんのお住まいの近くでは如何でしょうか?

 

 さて、世界情勢はこのところいろいろかまびすしい状態です。今年はいろんな変化が起きていく活動が活発化し、現れていく年になるとだいぶ前から言われてきたように思いますが、昨年末のトランプ大統領の誕生は、多分に世界の情勢を揺るがしています。

ところで、前号に以下のように書きました。
 

【そこで、質問です。「あなたは自分自身を知っていると言えますか?」、

「一体、あなたとは誰であり、何なのでしょうか?」また、

「何になろうとしているのでしょうか?」

自分とは何か?という問いかけを次回の課題としつつ、今号の結びといたします。】


 というわけで、皆さんいかがでしたでしょうか?自分とは何々です!とすぐに回答が浮かびましたでしょうか?今号は、私自身を振り帰っていこうと思います。しばしおつきあいください。

>>全文を読む

---第173号 ALUMNI編集室から---

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association

「バベルの塔」を描いたブリューゲルの翻訳力に感服!!

バベル翻訳専門職大学院 副学長 堀田都茂樹

 ブリューゲルは「神の怒り」ではなく、「夢を実現しようとする人々の挑戦」を描いた!!

 今までに多くの画家が「バベルの塔」を描いてきましたが、ブリュールゲルの作品が傑作と言われているのは、ブリューゲルは「神の怒り」ではなく、「夢を実現しようとする人々の挑戦」を描いたからだと言われているそうです。
 


 >>全文を読む

●4月25日号 掲載記事●

WEB版 The Professional Translator 
4月25日号 (第173号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第
601号>

ゲスト登録→  
無料  でお読みいただけます!
   <ご登録は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 ------------------------- < 目次 >-------------------

【特集】

 通訳と翻訳の距離――実務と訓練 
 第2回 ― 河原清志



【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第93回

こんにちはロドリゲスです。

突然暖かくなってきましたね。

そろそろ暖かくなってくると、GWのバカンス計画がはかどるのではないでしょうか?
 

皆さんの旅行探しのお手伝いでいくつか旅行サイトをご紹介します。

Travel ZOO   http://bit.ly/2ohvBhL

HIS               http://www.his-j.com/tyo/air/gw.htm

JTB              http://www.jtb.co.jp/kaigai/season/gw/


素敵な旅行の素敵な出来事は、ぜひ、私とシェアしてくださいね。

ご連絡お待ちしています。


さて、今週もニュースを紹介します。


 ・スカイプの自動翻訳に日本語追加
   ・Japanese added to Skype Translator

 ・アマゾン、出版社との直接取引の拡大を図る
   ・Amazon Japan to increase direct dealing with publishers
                                            

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第173回
  ☆
 『親も子も幸せになれる子育てのヒント100』の
      ティモシー・J・シャープ博士からのメッセージ!
     


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第84回

 ◎ 『eとらんす』2001年1月号

  国際ファイナンスの常識 第7回
      C’est la vie! わたしの辞書引き人生 第30回 
      推敲と辞書 栗原知代の洋書指南 No.66 現代のおとぎばなし? ― パルマー 恵理
 
 ◎『翻訳の世界』1989年5月号
   <特集> どう訳す、この一語
        A ROTA―明かされた真相      宮脇孝雄
        My pleasure              吉田美枝  ―  成田 美和



【連載】
JTA News & Topics  第68回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)
 ☆
 「誤訳を知って翻訳を知る」セミナー ― 誤訳を防ぐためのポイントを学ぶ ―
   


【連載】
東アジアニュースレター ― 前田 高昭
   第75回 
― 海外メディアからみた東アジアと日本 ―


【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第128回
  源氏物語と「初音」

 
アーカイブ

【ニュース&イベント】

タイトル
記事 介護離職を最前線で食い止めている40000事業所のデイサービスを対象に、協同組合・政策実現・人材育成を目的とした社団法人全国通所介護事業者連絡会を設立
研究報告 2015年度(第39回) 教育研修費用の実態調査
出版 企業が外国人社員に求める「ビジネス会話レベル」の日本語能力を測定】 外国人のための「PJC実践日本語コミュニケーション検定」一斉試験の開催決定
教育 通信講座・通信教育を提供するキャリアカレッジジャパン、「夢の開業」を目指せる通信講座特集&全員プレゼントキャンペーンをスタート!
記事 【冬休み】小・中学生対象のウィンターキャンプ、スキー場で海外留学生と共同生活
記事 難病患者に紙の手を! 難病対策の落とし穴を埋めるチャレンジ!
教育 オックスフォード大学出版局が、滋賀県大津市の「ICTを活用した外国語教育ティーチングメソッド研究開発業務」受託業者に選定
教育 グローバル化時代の新たな留学指導書~高校教員向けの留学指導ガイド「留学指導要領」が発刊されました
記事 ONE 「1つになる」ということ~「伝え方」より「つながり方」が大切!~(加藤 秀視 著/価格:1400円(税別)仕様:四六判・並製・202頁/発行:李白社)
出版 アーツカウンシル東京 外国人向けプログラム伝統芸能公演「古典芸能の祭典 アジアの記憶 日本の宝」「神楽坂を楽しむ 神楽坂で楽しむ」

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら