大きくする 標準 小さくする

●第215号 巻頭言●

『2019年の今年は、日本の暦の干支では 【猪年】―
   世界の動向を理解して怖れを手放し、飛躍しましょう。』
  


BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子

2019年も1月22日ともなり、立春ももうすぐですね。旧暦では、2月4日の立春を過ぎ、2月5日が新年となっていますから、2度目のお正月ですね。それは、西暦2019年、と言うより、和暦の【猪年】の新年ですので、【猪年が、明けましておめでとうございます。】という気分なのです。

と言いますのも、私は1947年、この【猪年】生まれで、還暦にプラス12年目の72才を迎えます。【いのしし=猪】は猪突猛進と言われますが、まさに私にぴったり!笑。 実に猪突猛進の人生でした!!1974年に就職し、1977年に現在の株式会社バベルの前身【日本翻訳家養成センター】を設立して独立、その後、わき目もふらず、ただひたすら【翻訳】を見つめていろいろな事業を起こし、会社を設立しながら、この3月4日で満45歳の事業活動人生の一区切りを迎えるのです!しかし、目指すは50周年=執念ですので、楽しみは続きます。笑い。

先はまだありますが、何というか【感無量】です。人間って素晴らしいな!と感じる今日この頃です。若い頃はいろいろな困難に直面したり、様々な苦悩を体験したり、などありましたが、流石に、ただ翻訳一筋に、60代にもなると人生体験も豊富になりますから、だんだん怖いものがなくなり、いつも楽しいというような気分で過ごしてきました。と言っても、未知へのチャレンジ、向上心がなくなったのではなく、何が起きても大丈夫!というような安心感=信頼感=幸福感、に似た気持ちです。

実は、3年程前、一つのインスピレーションがやってきました。それは、大きなテクノロジーの変化が起きて、世界は激変してしまう!というものです。勿論あちこちでAIによる世界の激変が語られているわけですが、それは一つの側面に過ぎなくて、本質的な人間の変化が起きてくるのではないか?それにより、世界は大きな変貌を遂げる!というような、一種「予感」のようなものなのです。


 
全文を読む

●第215号 ALUMNI編集室から●

日本の特許出願 重要性増す国外での知財戦略

                                             バベル翻訳専門職大学院(USA)  副学長 堀田都茂樹
 



今号より、バベル翻訳専門職大学院の教授、奥田百子先生(弁理士、特許翻訳者)による
連載がスタートします。これより3号は公開記事として無料でも購読できます。

記事は「すんなり入れる特許翻訳―普通の英語から簡単に特許の英訳ができるようになる」と題してスタートします。
スタートにあたって、日本の特許事情、科学技術投資環境を概観してみたいと思います。

ご存知のように、特許出願件数は、その国の研究開発、技術開発のレベルを示す一つのバロメーターと言われます。わが国は、1995年に科学技術基本法を制定し、「科学技術立国」を掲げ、特許出願件数は、98年に初めて40万件を超えました。02年には知的財産戦略会議が設置され、「知財立国」を目指すべく、知的財産戦略大綱及び知的財産基本法が制定されました。

その後、わが国の特許出願件数は、40万件を超える時代が続き、バブル後の市場低迷やリーマン・ショックの影響後は、わが国の特許出願件数は05年をピークに右肩下がりを続け、2016年の出願数は31万8381件に落ち込みました。


全文を読む

第215号 掲載記事

第215号掲載記事
WEB版 The Professional Translator
2019年1月22日号 (第215号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第643号>

全ての記事をお読みいただくためには!

定期購読のご案内は こちらから
※公開記事はどなたでもお読みいただけます

 ------------------------- < 目次 >-------------------
【公開記事】
【新連載】
特許翻訳入門 

第1回 すんなり入れる特許翻訳
普通の英語から簡単に特許の英訳ができるようになる-奥田百子


【公開記事】
【特集】
世界で活躍するビジネス・パーソンのパスポート―
アメリカCAP(Certified Administrative Professional)資格

第十回 CAP ミニレッスン 
“ Business Writing and Document Production ” ― 丸山一子


【公開記事】
第134回 Books and Rights Marketplace BRM NEWS

こんにちは、ロドリゲスです。
つい先日、丸善ジュンク堂書店が2018年度出版社売り上げベスト300を発表しました。
トップ3は、1位講談社、2位KADOKAWA、3位集英社となり、その後、4位小学館、5位新潮社、6位学研プラス、7位ダイヤモンド社、8位文藝春秋、9位岩波書店、10位幻冬舎で、前年と同順位となりました。

年々出版の売り上げは下がっていますが、まだこんなに健闘しているんだなーと思った次第です。
今年もそれぞれの出版社は、売上を伸ばすためにいろいろな企画を打ち出してくることと思います。2019年度はランキングが変わるでしょうか?どんな企画が飛び出すか楽しみにしたいと思います。

それでは、ニュースを2つ紹介し
ます。


伝説のアニメーター宮崎駿氏、新作発表
Hayao Miyazaki Announces Production of "How Do You Live?"

ハリーポッター、ハワイ語に翻訳される
"Harry Potter" in Hawaiian Language

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第215回
【翻訳者インタビュー・石井ふみさん】『ぼくはサンタ』


【連載】
翻訳通訳論入門 ~翻訳通訳の言語と社会~

第62回 西洋の翻訳研究の主要論点 (8)
(西洋では翻訳をどういう観点から論じているか?)-河原清志


【連載】
第123回From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!


『翻訳の世界』1990年7月号
特集 字幕をみる、ビデオをよむ
ビデオ字幕はこうしてつくられる
岐路に立つレンタルビデオ市場 -
橋本佳代子


『翻訳の世界』1990年8月号
特集 「No」と言えない日本
アメリカ政府の対日情報収集法
政治的な翻訳はどのように扱われているか
 -橋本佳代子


【連載】
JTA News & Topics

第110回 「『翻訳者が「書き下ろし書籍の著者」になる』セミナー」
― 情報提供:(社)日本翻訳協会


【連載】※毎月22日発行
『総合的な翻訳による英語教育』
9回 ― 成田一


【連載】
日本翻訳史

(10)大日本帝国憲法に関する翻訳―川村清夫

【連載】※毎月22日発行
東アジア・ニュースレター

第99回 海外メディアからみた東アジアと日本 ― 前田 高昭



 

【ニュース&イベント】

タイトル
教育 オックスフォード大学出版局の英語教育理論に基づいた英語学習アプリ - クリスマスの特別キャンペーンのお知らせ
出版 自然を見つめる人の写真誌 「ライフスケープ」Vol.1、2015年1月20日発売
出版 長野でも地震発生。いつ起きてもおかしくない自然災害。東日本大震災を被災者自身が描いた震災の記録と記憶。12月1日オンデマンドブックにて販売開始
出版 「あたたかい心を育てる育児メソッドを海外へ。20年で世界は変わる。」 育児書 新「育児の原理」が日本語版に続き英語版がアップリカ育児研究所より出版
記事 情報工場、クーリエ・ジャポンで連載開始。 日本上陸が決定した海外人気書籍を紹介する「先読み!」コーナーで、これから話題になる本を誰よりも早く知る!
出版 「おもてなし」英語を速攻マスター! 日本人ならではの心づかいが伝わる大人の英会話集が発売。
出版 広告代理店やデザイナーに相談する前に押さえておくべき8つのステップを、図解でスイスイ学べる『ヨコイ式「売れる販促の教科書」基礎編』が12月10日販売
出版 NHK大河ドラマ『秀吉』『利家とまつ』の脚本家が推薦!今迄にない信長像を描いた歴史ファンタジー。電子書籍ストアで11月18日よりセール価格にて配信開始
出版 新課程大学入試の英語を完全攻略! 累計420万部超の『ネクステージ』に最新版が登場!
記事 <好評>『レジリエンス ビルディング 「変化に強い」人と組織のつくり方』 11月7日(金)より 電子書籍版を配信開始

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら