larger default smaller

【第153号 巻頭言】


032303.gif

トランスフォームの時代、
自然の意図に人工知能はどこまで近づけるか?

 バベル翻訳大学院 学長 湯浅 美代子


 先日、6月21日の夏至も過ぎ、早くも真夏の到来が近いことを思わせる季節となりました。梅雨空のもとには、雨を待ち望むアジサイの群落があちこちに美しい花々を咲かせています。
 
 小さな一つ一つの花弁が集まり一つの花の塊のようになるアジサイは、紫、青、赤、ピンク、さらに白色の塊りとなり、それが一つの根から出ているようにみえます。一つの根から伸びた茎の群れの中で、いろいろな色がまじりあって咲いている様は見事です。ただ、今まで見たところでは、白色だけは単色です。赤やピンク、紫などはまじりあっているのに、どういう理由なのでしょうか?面白いですね。

 
 >>全文を読む

【第153号 ALUMNI編集室から】

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association

言語のもつ経済力―Gross Language Product

バベル翻訳専門職大学院 副学長 堀田都茂樹


 世界の人口約70億の内で日本語を使っているのは約1億数千万人。
その数は、以下の表にあるように世界で9位。
 
母語+公用語人口
1位 中国語    13億7000万人
2位 英語     5億3000万人
3位 ヒンディー語 4億9000万人
4位 スペイン語  4億2000万人
5位 アラビア語  2億3000万人
6位 ベンガル語  2億2000万人
7位 ポルトガル語 2億1500万人
8位 ロシア語   1億8000万人
9位 日本語    1億3400万人
10位 ドイツ語  1億3000万人
 
一方で、世界で外国語として学んでいる人が多い言語ランキングは以下の通りです。
 
1.英語(約15億人)
2.フランス語(約8200万人)
3.中国語(約3000万人)
4.スペイン語(約1450万人)
4.ドイツ語(約1450万人)
6.イタリア語(約800万人)
7.日本語(約399万人)
 
 日本の言語政策が貧しく、年々減少傾向にあるとは言え、400万人の方々が日本語を学んでいると言うのは、頼もしい限りです。
 
 が一方で、こんな指標をご存知でしょうか。Gross Language Product (GLP)。

 >>全文を読む

●6月25日号 記事掲載のお知らせ●

WEB版 The Professional Translator 
6月25日号 (第153号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第581号>


WEB版 The Professional Translator の記事は

ゲスト登録→ 無料 でお読みいただけます!
<ご登録は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 -----------------------<目次>------------------------
【特集】 グローバルに起業するノウハウ  第2回

     グローバル翻訳市場と日本の翻訳市場の違い ― ハクセヴェルひろ子 


【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~ ― 河原清志
第15回の5
 翻訳のシフト
        (原文と翻訳文はどのようにズレるのか?)

 

【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第74回

こんにちは、ロドリゲスです。
 
今年の梅雨はジメジメ気味だそうで、早くすっきりした天気になってもらいたいですね。
そうそう、お部屋の湿気取りに多少有効なのが、重曹です。
ちょっとジメっとしているなというときは、この重曹をちょっと大きめのお皿に入れておくと
空気中の湿気を吸ってくれます。試してみては?
 
さて、今回もちょっと気になる話題をお届けします。


 
 ・イヤホン型自動翻訳機が登場
   ・Universal Earphone Translator to be available

 ・コードを1文字も使わずに学べるプログラミングの絵本が発売
   ・A picture book to learn programming without any code is now on sale
                                            

【公開記事】
翻訳家インタビュー 第153回
  ☆
 バベル吉祥寺オフィスにて七夕イベント開催!
     『ローズとライオン』の翻訳者・おくたかこさん特集!!
     


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第64回

 ◎ 『翻訳の世界』1981年1月号

  <特集>英語感覚 英語に神秘のヴェールをまとわせるな ― 樋口 健二郎
 
 ◎『翻訳の世界』1988年8月号
   現地インタビュー イギリス人の日本観 第三回 カズオ・イシグロ その3 ― 成田 美和


【連載】
JTA News & Topics  第48回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)
 ☆
 翻訳に関わる著作権セミナー 
   ― 翻訳業務に関して知っておくべき著作権のポイント ―



【連載】
東アジアニュースレター ― 前田 高昭
   第65回 
― 海外メディアからみた東アジアと日本 ―


【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第108回 
「大鏡」と藤原道長
-------------------------------------------------------------------
アーカイブ

●6月10日号 記事掲載のお知らせ●

WEB版 The Professional Translator 
6月10日号 (第152号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第580号>


WEB版 The Professional Translator の記事は

ゲスト登録→ 無料 でお読みいただけます!
<ご登録は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 -----------------------<目次>------------------------

【特集】 グローバルに起業するノウハウ  第1回
     はじめに ― ハクセヴェルひろ子 

【特別寄稿】
    米国特許公開公報に見る人工知能(AI)事情 ー 宮下直子

【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~ ― 河原清志
第15回の4 
翻訳のシフト
        (原文と翻訳文はどのようにズレるのか?)

 

【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第73回


こんにちは、ロドリゲスです。
 
とうとう梅雨入りしましたね。
ただ、今年の梅雨は雨が水がめの地域では雨が少ないことが予想されており、
水がめもすでに例年の半分までになってしまっているようです。
ちょっと節水モードでまいりましょう。
 
さて、今回もちょっと気になる話題をお届けします。


 
 ・米最高裁がGoogle Booksは著作権侵害にあたらないと支持
   ・U.S. Supreme Court says Google Books Isn’t Copyright Infringement

 ・独立系出版社の生き残り作戦
   ・Strategy for an independent publishers' survival
                                            

【公開記事】
新人翻訳家デビュー 第152回
  ☆
 6月21日は国際ヨガの日! ヨガ特集!
     


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第63回

 ◎ 『eとらんす』2002年4月号

  翻訳出版はこうなる! 出版不況はホンモノか 売れている翻訳 ― パルマー 恵理
 
 ◎『翻訳の世界』1986年3月号
  人間の、ことば 第5回 言語の普遍的基礎構造 多言語の世界(2)― 吉田 由子


【連載】
JTA News & Topics  第47回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)
 ☆
 「英字新聞から翻訳の実践スキルを学ぶ」セミナー
   ― ジャーナリズム翻訳を通じて「原文との適度な距離感」と                                
                    「調査のノウハウ」をお伝えします― 


*毎月10日更新
翻訳技術の言語的な基盤 ― 成田 一
  第39回
 
自動翻訳の翻訳論


【連載】
英文メディアで読む ― 前田 高昭
  第38回
 オバマ米大統領の広島訪問 - 課題を残した核なき世界の理想


【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第107回 
「栄花物語」と藤原道長
-------------------------------------------------------------------
アーカイブ

【ニュース&イベント】

タイトル
教育 <カナダからの災害復興支援> カナダの語学教育サービス企業が、自然災害被災地の語学教師向けに独自の給付型奨学金制度を開始
研究報告 日本薬学会 第136年会で研究発表 「霊芝菌糸体培養培地抽出物(MAK)の抗疲労効果」
記事 『スマホ老眼』の実態を調査 原因は“ピント調節筋”のコリ! 眼科医が語る対策ポイント
教育 日本人留学生500人が選ぶ、世界の語学学校ランキング「Japan Best School Award 2016」を発表
教育 英語教育の第一人者「東後勝明」特別講演会3月26日「英語の楽しみ方」NHKラジオ英会話でお馴染みの東後勝明先生の話が聞ける。どなたでもお気軽にご参加ください。
記事 メディカルフィットネスラボラトリー株式会社と医療法人ナイズ、スマホで遠隔医療
教育 「インターネットに助けを求める子どもを安全に支援団体と繋ぎたい」NPO法人3keysがクラウドファンディングで、 140万人の中高生の悩みに寄り添うサイト作成
出版 胸に突き刺さる言葉の重みで増刷が決定! 「新宿三丁目ゲイバー・ラブママのハーフカレンダー2016」が、11月10日より再びお目見えです
教育 セントラルフォレストインターナショナルスクール立川がGLOBAL STEP ACADEMYと業務提携 世界中のGSA教師がインターアクティブな授業を実施
教育 福島の子ども達の声をオランダの子ども達に届ける会

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら