
第54号巻頭言リード
WEB TPT 2012年5月10日号 ― 通巻54号
巻頭言:『翻訳によって身につくスキルとは?』
風薫る5月となりました、皆様お元気でご活躍のことと存じます。雨が上がった後の、空気の清々しさ、真っ青な空の色に映える新緑の木々の元気いっぱい、盛んな様子は、本当に気持ちがよいものです。やはり5月は、五月晴れとか、風薫るなど、人の気持ちを爽快にさせる季語が似合いますね。長い冬が明け、3月、4月の梅や、桜をはじめ多くの美しい花々が咲き乱れる春、花が終わると、今度は木々が一斉に葉を伸ばし始めて、夏の強い日差しから隠れる木陰を作るためにどんどん成長してくれるのですね。人間が「こうなってくれ」と頼んだわけではなく、自ずと、つまり自然の働きとして、我々の傘となり、果実を与え、目を楽しませてくれ、道具や燃料、材料となり、そして光合成を行って、炭酸ガスを酸素に変換し、又逆を行って、空気の絶妙なバランスを支えている。何とまあすごいんでしょうね。 >>全文を読む
5月10日号記事掲載のお知らせ
WEB版 The Professional Translator 5月10日号 (通巻第54号) <新創刊2010年2月24日第1号発行>
5月10日号が掲載されました。ログインしてから記事へのリンクをクリックしてください。
公開記事はどなたでもお読みいただけます。
------------------<目次>-----------------------
【特集】 『Professional Improvement―こんなセコンド・スキルを身に付けたい』 第1回
① グローバルに働く - 翻訳者として成功する秘訣 (第9回) ― ハクセヴェル ひろ子
② 運命の作品に出会うためのセコンド・スキル ― 黒岩克彦
③ Globalに働くならIT SkillはMust Have! ― 藤本玲子
【連載】
(1) 実践「JTA翻訳文法技能試験」(英語)受験対策講座 小松 太郎
《第9回 関係代名詞を含む構文の徹底研究~その5》
(2) 翻訳生産性の研究 「マルチステップ翻訳処理入門」 小室 誠一
【第9回 「grep検索」を知っていますか?】
(3) 異文化コミュニケーションとしての翻訳研究 小坂 貴志
【第5回 英日翻訳の誤解・誤訳(1)】 *毎月10日更新。
(4) 新人翻訳家デビュー【公開記事】
◎ 『ターボコーチ』 』『あなたが幸せになれる64の方法』の翻訳者、清水美和(しみず みわ)さん
(5) WORLD FINANCIAL NEWS(第25回) - 前田 高昭
◎ 国際金融と人民元改革―5年ぶりに変動幅を拡大した人民元
(6) 翻訳の歴史研究 (第13回)
◎ コーランとイスラム研究の歴史 ― 川村 清夫
(7) プロフェッショナル・トランスレーターのための翻訳論研究 - 石田 佳治
第9回
--------------------------------------------------
定期購読のお申し込みは→【定期購読のご案内】
--------------------------------------------------翻訳メモリ機能が大幅に拡張された、業務用翻訳支援ソフトの最新バージョン
| ■翻訳に役立つソフトウェア活用法 | 【試用レポート】『PC-Transer 翻訳スタジオ V19』 | 2011/11/24(木) 13:43 |
【ニュース&イベント】
The Professional Translator
WEB版 The Professional Translator
(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)

The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版) The Professional Translator 2009年7月号 The Professional Translator 2009年4月号 The Professional Translator 2009年1月号
>>ご購入はこちら



ログイン







