larger default smaller

---第157号 巻頭言(8月10日号・25日号連続掲載)---


032303.gif

バベルの塔で神が乱した言葉【=光透波】とは、
光通信というフリーエネルギーか?

 バベル翻訳大学院 学長 湯浅 美代子

 皆様、お元気にてお過ごしのことと存じます。
日本は、今日は39度を記録したとかニュースになっています。かなり猛暑になっておりますが、日本ばかりでなく、世界各地でも豪雨や、強風、猛暑など天候の激しい変化が起きていて、地球全域が、まるでデトックスをしているように感じられます。もしかすると、もうすぐ26,000年周期で太陽系と近日地点に近づくという、シリウス星の接近により影響を受けて、地球ばかりか、太陽系全体の活動が高まっているのかもしれません。
 
 冬の星座も空が澄んできれいに見えていいのですが、夏の星座も七夕のイベントがあったりして、天の川を空に見上げる楽しさがありますね。皆様も夏休みを堪能されておいでのことと思います。それで、私も、この猛暑に便乗して、今号を8月10日号と25日号の連続掲載とさせていただき、しばし夏休みを楽しみたいと思います。
 
ところで、「光透波」という言葉や、書籍、セミナーについて、ご存知でしょうか?読み方は、「こうとうは、ことは、ことば」といろいろに読み分けられますが、これを「ことば」と読むと、気づかなかった新しい側面が見えてきます。

 

 >>全文を読む

---第157号 ALUMNI編集室から--

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association
今、なぜ、アラムナイネットワークなのか

バベル翻訳専門職大学院 副学長 堀田都茂樹

  バベル翻訳専門職大学院は米国の品質認証を取得して今年で15年という節目を迎えました。MST(Master of Science in Translation)のホールダーも世界20余か国、200名を越えました。
 
 ところで、アラムナイの方々は日本、いや世界の翻訳業界の歴史の新しいページを創っていることを認識していますでしょうか。
 
 もちろんそれは修了生のみなさんだけのことではなく、講師陣の方々、大学院のアドミニストレーションの方々など、関係者のすべての方々の成果と言えることなのですが。
 
 何を大げさな、とお考えの方がいるようでしたら、ここで改めて、大学院の母体のバベルグループの歴史を辿ってみたいと思います。


 >>全文を読む

●8月25日号 記事掲載のお知らせ●

WEB版 The Professional Translator 
8月25日号 (第157号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第585号>


WEB版 The Professional Translator の記事は
ゲスト登録→ 
無料 でお読みいただけます!
<ご登録は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 -----------------------<目次>------------------------
【特集】 グローバルに起業するノウハウ  第4回

     トラブルの回避とトラブルが発生した場合 


【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~ ― 河原清志
第16回の4
 翻訳のストラテジー (翻訳を行う際の方策・技法は何か?)
 

☆翻訳進行中☆
来年初め発売“The Yoga Face”をピックアップ!
   監訳者・中原尚美先生の作品紹介コメント


【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第78回

こんにちは、ロドリゲスです。  リオのオリンピックが終わりました。
日本勢はかなりのメダル獲得で、すばらしい活躍ぶりでした!

あと4年で東京オリンピック。 メインの会場は、ロドの超地元です。
どんなことになるのかワクワクしています。

さて、今回も面白そうなニュースを二つお届けします。


 ・米フェイスブック社が新たな翻訳機能を発表
   ・Facebook Announces Additional Translation Feature;

 ・コンピューターがベストセラーを予測する近未来
   ・Computers might predict bestsellers in the near future
                                            

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第157回
  ☆
 リオ・オリンピック閉幕。
     平和への祈りをこめて… 『平安への道』特集!
     


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第68回

 ◎ 『翻訳の世界』1978年3月号

  光と風に象徴された生 -『風立ちぬ』を英訳して- ― 橋本 佳代子
 
 ◎『eとらんす』2002年6月号 
  世界の翻訳資格 ― パルマー 恵理


【連載】
JTA News & Topics  第52回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)
 ☆
 「出版翻訳における日英翻訳のポイント」セミナー
       ― 主語と文末語句の決め方:プロの英訳者たちが暗黙のうちに
                          依拠する原則は<文頭話題・文末焦点の原則>だ ― 
   


【連載】
東アジアニュースレター ― 前田 高昭
   第67回
 ― 海外メディアからみた東アジアと日本 ―

【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第112回
 平家物語と「一門都落」
 
アーカイブ

【ニュース&イベント】

タイトル
教育 <カナダからの災害復興支援> カナダの語学教育サービス企業が、自然災害被災地の語学教師向けに独自の給付型奨学金制度を開始
研究報告 日本薬学会 第136年会で研究発表 「霊芝菌糸体培養培地抽出物(MAK)の抗疲労効果」
記事 『スマホ老眼』の実態を調査 原因は“ピント調節筋”のコリ! 眼科医が語る対策ポイント
教育 日本人留学生500人が選ぶ、世界の語学学校ランキング「Japan Best School Award 2016」を発表
教育 英語教育の第一人者「東後勝明」特別講演会3月26日「英語の楽しみ方」NHKラジオ英会話でお馴染みの東後勝明先生の話が聞ける。どなたでもお気軽にご参加ください。
記事 メディカルフィットネスラボラトリー株式会社と医療法人ナイズ、スマホで遠隔医療
教育 「インターネットに助けを求める子どもを安全に支援団体と繋ぎたい」NPO法人3keysがクラウドファンディングで、 140万人の中高生の悩みに寄り添うサイト作成
出版 胸に突き刺さる言葉の重みで増刷が決定! 「新宿三丁目ゲイバー・ラブママのハーフカレンダー2016」が、11月10日より再びお目見えです
教育 セントラルフォレストインターナショナルスクール立川がGLOBAL STEP ACADEMYと業務提携 世界中のGSA教師がインターアクティブな授業を実施
教育 福島の子ども達の声をオランダの子ども達に届ける会

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら