大きくする 標準 小さくする

●第190号 巻頭言●

「2018年、既成概念の崩壊により
新 翻訳の世界=バベルの創造」

BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子


 新年明けましておめでとうございます。

 2018年という新たな【一年=一念】の到来を寿ぎ、お祝いを申し上げます。

 皆様が、素晴らしい翻訳体験を深められ、ますます発展されますよう祈念します。

 

本誌読者の皆様は、世界各地にお住まいですから、
   その土地ながらの文化・風習に倣ってそれぞれ の新年をお迎えのことと存じます。
今年は、どんなお正月をお迎えになりましたでしょうか?

私は、穏やかでのんびりしつつ、時代の変化を迎えるというワクワク感と共に、お正月気分を味わっています。

 

全文を読む

●第190号 ALUMNI編集室から●

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association
 

「2018年は、‘自分なり’、‘日本なり’の幸せをつかむ」

 

 

バベル翻訳専門職大学院(USA)副学長 堀田都茂樹

 



 
日本は、1990年代後半から「グローバル・スタンダード」、その後、「グローバリズム」と称し、実はアングロサクソン・スタンダードにすぎないのに、これを金科玉条のように掲げ、政治、経済、言語戦略さえこれに倣って邁進してきました。

 

 Brexitに始まり、その半年後の米国大統領選挙のトランプ勝利にあるように、世界の潮流は、人、モノ、金の自由化、移民受け入れ、小さな政府、市場開放、英語化という所謂、グローバリズムにNo!を宣言しているにも拘わらず、いまだにグローバリストの先鋒である英米金融資本に踊らされて、最後尾をのろのろ走っている日本。このままでいけば、英語化二流国家、格差社会、自信喪失社会が目の前に見えてきます。
 

全文を読む

第190号掲載記事

WEB版 The Professional Translator 
2018年1月10日号 (第190号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第618号>

全ての記事をお読みいただくためには!
定期購読のご案内は こちら から>※公開記事はどなたでもお読みいただけます

 ------------------------- < 目次 >-------------------

【特集】
英語偏重の落とし穴(1)

英語は標準的な言語か ― 永井忠孝 

【特別寄稿】
翻訳祭レポート
第2回 オールジャパンで対訳を集める活動 ― 浅野義輝


【公開記事】
第110回 Books and Rights Marketplace BRM NEWS 

皆様、あけましておめでとうございます!
本年度もぜひ本BRMニュースをご愛読いただけますと嬉しく思います!
それでは早速、今年初めの面白いニースを2つご紹介します。

アメリカで2018年に読むお金の管理に関する本  
2018: Books on Money Management in the United States 

映画「ダークタワー」日本公開を前に、登場人物が書いたという絵本  
Picture Book Written by "The Dark Tower" Character On Sale in Japan Before Movie’s Release  
                 

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第190回
☆今回二作目の翻訳作品の出版を実現した野崎さん。作品、作家にかける想い・愛情の深さが感じられるインタビューとなりました。翻訳の喜びを追体験できるような内容です。ぜひお読みください! 
     
【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~

第37回 翻訳によって境界線を動かす・超える(2) ― 河原清志

【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第98回


『翻訳の世界』1995年5月号
<特集>辞書辞典
いったい何を入手すればいいのか!?
翻訳のための辞書活用 い・ろ・は<入門編> ― 橋本佳代子

 
『翻訳の世界』1977年3月号
<特集>民話の世界―その比較探究 スコットランドと日本の民話比較 ― 日改智子

【連載】
JTA News & Topics  

第85回 翻訳者のための言語学セミナー ― 情報提供:(社)日本翻訳協会

【連載】
翻訳の歴史研究

第145回 明治維新と「五箇条の御誓文」 ―  川村 清夫

【連載】
英文メディアで読む 

第56回 2018年の中国経済政策-火種を抱えて安定成長を目指す習政権 ― 前田 高昭

【ニュース&イベント】

タイトル
記事 『未来につながる働き方 じぶんサイズで起業しよう!』(鈴木淑子著)(SIBAA BOOKS)、2017年5月下旬、全国書店にて発売。
教育 四十言語目の語学参考書『初級ウクライナ語文法』刊行記念、黒田龍之助連続トークイベント開催
教育 <カナダからの災害復興支援> カナダの語学教育サービス企業が、自然災害被災地の語学教師向けに独自の給付型奨学金制度を開始
研究報告 日本薬学会 第136年会で研究発表 「霊芝菌糸体培養培地抽出物(MAK)の抗疲労効果」
記事 『スマホ老眼』の実態を調査 原因は“ピント調節筋”のコリ! 眼科医が語る対策ポイント
教育 日本人留学生500人が選ぶ、世界の語学学校ランキング「Japan Best School Award 2016」を発表
教育 英語教育の第一人者「東後勝明」特別講演会3月26日「英語の楽しみ方」NHKラジオ英会話でお馴染みの東後勝明先生の話が聞ける。どなたでもお気軽にご参加ください。
記事 メディカルフィットネスラボラトリー株式会社と医療法人ナイズ、スマホで遠隔医療
教育 「インターネットに助けを求める子どもを安全に支援団体と繋ぎたい」NPO法人3keysがクラウドファンディングで、 140万人の中高生の悩みに寄り添うサイト作成
出版 胸に突き刺さる言葉の重みで増刷が決定! 「新宿三丁目ゲイバー・ラブママのハーフカレンダー2016」が、11月10日より再びお目見えです

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら