大きくする 標準 小さくする

●第188号 巻頭言●

来る2018年、
翻訳の世界マーケットへの架け橋となる準備はできていますか?

 

BUPST バベル翻訳専門職大学院 学長 湯浅美代子


 前号では、学位授与式を無事迎えられて、いよいよ本格的に翻訳の世界マーケットへと飛び立った方達を祝福する虹のメッセージをお伝えしましたが、早いもので、後一月足らずで、2018年、新年を迎えるタイミングとなりました。皆様は、新年【=信念】を迎える心の準備は整っておいででしょうか?
 
 12月は、今年、2017年という一年の終わりでもあり、2018年という新しい年への準備としての、いわば、架け橋のような役割の月ですね。そして、
架け橋といえば私たちの天職としての【翻訳】です。翻訳者とは、言葉の通じ合わない二つの世界、文化、企業、人と人をつなぐコミュニケーションを実現する役割である、ということができますが、この、【コミュニケーション】とは何を意味しているのでしょうか?

●第188号 ALUMNI編集室から●

発行:バベル翻訳大学院 ALUMNI Association

「人生は、大いなる何かに導かれている」
 

バベル翻訳専門職大学院(USA)副学長 堀田都茂樹



 今回は、社外の方で、これまで私の人生に最も大きな影響を与えていただいている田坂広志氏の最新の著書『すべては導かれている―逆境を越え、人生を拓く五つの覚悟』(小学館)をご紹介しましょう。 http://amzn.to/2zLQ2tB
 
 これまでのお付き合いは20年くらい(本を通じてのお付き合いは30年近く)でしょうか。そもそもの出会いは私のつまらないミスがきっかけでした。私は(株)バベルの専務取締役として、1990年代、当時のほとんどの企業が目指していた、グローバル、そして、インターネットをキーワードに世界にどう打って出ようかと考えていた時期です。
 
 当時から書店にいくたびに田坂氏の新刊を探している自分がいました。あるとき、田坂氏が主宰されていたシンクタンク(ソフィアバンクー私は上智出身なのでこの名称も縁を感じていました)の業務内容を見ていた時、インターネットで配信している情報番組を見かけ、これは!!と思い、社員にこれを研究しようとメールを送ったのですが(送ったつもりでした)、それがなんと凡ミスで田坂氏本人に届いてしまったのです。

第188号 掲載記事

WEB版 The Professional Translator 
12月7日号 (第188号) <新創刊2010年2月24日第1号発行/通巻第616号>


全ての記事をお読みいただくためには!

 <定期購読のご案内は こちら から>
(公開記事はどなたでもお読みいただけます)

 ------------------------- < 目次 >-------------------

【特集】
ビッグデータアナリストからみた人工知能
第11回
ニューラルネットワークによる分類予測学習(予測精度重視) ― 緒方維文


【公開記事】
Books and Rights Marketplace BRM NEWS 
第108回


みなさまこんにちは、ロドリゲスです。
なんと12月になってしまいました!ちまたは、イベントの嵐です。
いくつかおしゃれなイベントをバベルの本社近くの六本木を中心に、ご紹介しておきますね。

★MOET CHRISTMAS MARCHE 2017

https://moet.jp/marche2017/
シャンパン「モエ・エ・シャンドン」が堪能できるイベントで、東京ミッドタウンコートヤードで11月20日(月)~2018年1月15日(月)まで開催されます。
シャンパンのほかにもピッツアやスペイン料理が楽しめます。

★六本木ヒルズ クリスマスコンサート 2017

http://www.roppongihills.com/sp/christmas/2017/event/concert.html
六本木ヒルズがオープンして以来、毎年クリスマスの時期に開かれているコンサートです。12月23日・24日・25日で開催されます。詳しい内容はスケジュールを見てください。

★青の洞窟 SHIBUYA

http://shibuya-aonodokutsu.jp/
去年に引き続き、今年も渋谷公園通りから代々木公園ケヤキ並木までの約800mを、総数約60万球の青色のLEDイルミネーションが幻想的に彩ります。

★クリスマスマーケット 2017

http://www.roppongihills.com/sp/christmas/2017/market/
世界最大と言われるドイツのクリスマスマーケットを再現した国内でも有数の老舗クリスマスマーケットとして知られる六本木ヒルズのクリスマスマーケット

せっかくのクリスマス。思いっきり楽しんでみてください!
さて、それでは今回もニュースを二つお送りします。



 ・顔の表情でおすすめの本を選んでくれるAI書店員「ミームさん」
   ・AI "meme-san" Recommends Books Based on Facial Expressions

 ・プレゼントとしての図鑑のフェア、書店で開催中
   ・Pictorial Books Fair:  Thoughts for a Gift
                 

【公開記事】
翻訳者インタビュー 第188回
  ☆
 もうすぐクリスマス♪ 今回はクリスマス絵本大特集!!
     


【連載】
翻訳論入門 ~翻訳の言語と社会~ ― 河原清志
第35回
 翻訳としての日本の社説(3)(日本の社説は英語でどのように発信されているか?)


【連載】
From BABEL Magazine Library ― 私はこの記事をこう読んだ!
第97回


『翻訳の世界』1995年4月号
子どもの本の最前線 訳した側から見る「子どもの本」の世界
子どもの本の最前線にたつ怪人、それが私です
おとなが読んで満足する。おとなにこそ読んでもらいたい
翻訳者が目指すものは同じ。では、何かチガウのかというと ― 橋本 佳代子

 

『翻訳の世界』1977年2月号
<特集>翻訳機はどこまで可能か コンピュータによる翻訳 ― 日改 智子



【連載】
JTA News & Topics  第83回
             (情報提供:(社)日本翻訳協会)

「フィクション翻訳出版までの道のり」セミナー
   

【連載】
翻訳の歴史研究 ― 川村 清夫
  第143回
 マルティン・ルターと「95箇条の論題」



【連載】 *毎月22日更新*
東アジアニュースレター ― 前田 高昭
  第83回
 ― 海外メディアからみた東アジアと日本 ―

 
アーカイブ

 

【ニュース&イベント】

タイトル
記事 『未来につながる働き方 じぶんサイズで起業しよう!』(鈴木淑子著)(SIBAA BOOKS)、2017年5月下旬、全国書店にて発売。
教育 四十言語目の語学参考書『初級ウクライナ語文法』刊行記念、黒田龍之助連続トークイベント開催
教育 <カナダからの災害復興支援> カナダの語学教育サービス企業が、自然災害被災地の語学教師向けに独自の給付型奨学金制度を開始
研究報告 日本薬学会 第136年会で研究発表 「霊芝菌糸体培養培地抽出物(MAK)の抗疲労効果」
記事 『スマホ老眼』の実態を調査 原因は“ピント調節筋”のコリ! 眼科医が語る対策ポイント
教育 日本人留学生500人が選ぶ、世界の語学学校ランキング「Japan Best School Award 2016」を発表
教育 英語教育の第一人者「東後勝明」特別講演会3月26日「英語の楽しみ方」NHKラジオ英会話でお馴染みの東後勝明先生の話が聞ける。どなたでもお気軽にご参加ください。
記事 メディカルフィットネスラボラトリー株式会社と医療法人ナイズ、スマホで遠隔医療
教育 「インターネットに助けを求める子どもを安全に支援団体と繋ぎたい」NPO法人3keysがクラウドファンディングで、 140万人の中高生の悩みに寄り添うサイト作成
出版 胸に突き刺さる言葉の重みで増刷が決定! 「新宿三丁目ゲイバー・ラブママのハーフカレンダー2016」が、11月10日より再びお目見えです

ログインが必要です

記事をご覧いただくには、購読者IDとパスワードによるログインが必要です。
ゲストメンバー登録されると最新号の記事のみご覧になれます。

【バベルグループのニュース】

[更新]
ajax-loader.gif

The Professional Translator

WEB版 The Professional Translator

>>定期購読はこちら

(定期購読されますと、以下のバックナンバーもPDFでご覧いただけますので大変お得です)


 


The Professional Translator 2010年1月号(PDF版)

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年10月号(PDF版)

>>ご購入はこちら 

 

The Professional Translator 2009年7月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年4月号

>>ご購入はこちら

 

The Professional Translator 2009年1月号

>>ご購入はこちら